ماه: دی ۱۴۰۳
یک زن هرمزگانی مدیرکل سرمایه انسانی وزارت کشور شد
نازنین شیبانی بانوی هرمزگانی نخستین مدیرکل سرمایهانسانی در وزارت کشور شد.
نازنین شیبانی بهعنوان نخستین بانو در تاریخ وزارت کشور،بعنوان مدیرکلی سرمایه انسانی وزارت کشور معارفه شد.
وی پیش از این معاونت توسعه و منابع انسانی استانداری هرمزگان، مشاور معاون وزیر در حوزه توسعه مدیریت و منابع، معاونت توسعه و پشتیبانی کشتی سازی و فراساحل ایران و مشاور استاندار و مدیرکل بانوان استانداری هرمزگان را در کارنامه خود دارد.
حکم نازنین شیبانی به عنوان مدیرکل سرمایه انسانی وزارت کشور را موهبتی معاون وزیر کشور صادر کرده است.
کتابفروشیهای انگلیس منتظر تجدیدچاپ ترجمه آثار «فروغ فرخزاد» هستند
مترجم اشعار فروغ فرخزاد با اشاره به اینکه ترجمه آثار این شاعر در خارج از ایران با استقبال مواجه شده است، گفت: کتابفروشیهایی در انگلیس در انتظار تجدیدچاپ این کتاب هستند، ایرانیهای خارج از کشور برای ترویج ادبیات ایران از این آثار استقبال میکنند.
فروغ فرخزاد متولد هشتم دی ۱۳۱۳ است. این شاعر و مستندساز یکی از مهمترین پیشگامان شعر نو نیمایی و از نخستین شاعرانی است که نگاه زنانه را در قالب شعر بیان کرد. کتابهای «تولدی دیگر» و «ایمان بیاوریم به آغاز فصل سرد» از مهمترین آثار اوست. او بر اثر حادثه رانندگی در ۲۴ بهمن ۱۳۴۵ جان خود را از دست داد و در گورستان ظهیرالدوله به خاک سپرده شد.
فروغ فرخزاد در سال ۱۳۳۱ اولین مجموعه شعر خود را با عنوان «اسیر» منتشر کرد. در زمان انتشار دومین دفتر شعرش با عنوان «دیوار» بیست و یک سال داشت. یک سال بعد، با انتشار «عصیان»، مورد توجه ادیبان و روشنفکران زمان قرار گرفت. او چهارمین مجموعه شعرش را با عنوان «تولدی دیگر» در زمستان سال ۱۳۴۳ منتشر کرد. آخرین دفتر شعر فروغ فرخزاد، «ایمان بیاوریم به آغاز فصل سرد»، پس از مرگش منتشر شد. انتشارات مروارید در سال ۱۳۵۲ این مجموعه را منتشر کرد که شامل هفت شعر بود: بعد از تو، پنجره، دلم برای باغچه میسوزد، کسی که مثل هیچکس نیست، تنها صداست که میماند، پرنده مردنیست.
به بهانه زادروز فروغ فرخزاد، گفتوگویی با هایده هادوی انجام شد، او برخی از شعرهای فروغ را به انگلیسی ترجمه کرده و این کتاب در انگلیس و فرانسه پخش شده است.
به نظر شما اشعار قابل ترجمه هستند و آیا توانستید منظور و احساس فروغ را در ترجمه اشعار منتقل کنید؟
من از سن کم و از سالهایی که تازه به دبیرستان رفته بودم، اشعار فروغ را میخواندم آنها را حفظ شده بود، زیرا از اشعار او لذت میبردم و بعد از سالها که به کتابهای فروغ برگشتم تا بتوانم اشعارش را ترجمه کنم، شاید بتوان گفت که بیش ۹۰ درصد اشعار را حفظ بودم. همه در ذهنم مانده بود و با من بزرگ شده بود. فروغ در سنین جوانی جان خود را از ست داد، قبول آن حقیقت برایم دشوار بود زیرا شعرهایش روی من اثر گذاشته بود، این اثر روی من ماند و با من جلو آمده بود.
به اشعار فروغ اشراف داشتم و با روحم آغشته بود، این اشعار برای من به راحتی به زبان انگلیسی برمیگشت
من زبان انگلیسی و مترجمی را از سن کم در خارج از ایران آموخته، اما در این زمینه کار نکرده بودم. همیشه اهل شعر خواندن و آشنایی باشاعران بودم و اشعار فروغ در ذهن من نقش بسته بود. وقتی در سالهای همهگیری کرونا در خانه بودم و کار در حوزه ترجمه بسیار کم شده بود، به شعر پناه آوردم. در آن زمان بود که برای ترجمه آثار فروغ تصمیم گرفتم. این کار برایم جذاب بود.
شعرهای فروغ در ذهن من نقش بسته بود و به راحتی توانستم آنها را ترجمه کنم. زمان ترجمه این اشعار برایم غریبه نبود و خیلی آشنا بود. و به اشعار فروغ اشراف داشتم و با روحم آغشته بود، این اشعار برای من به راحتی به زبان انگلیسی برمیگشت و در ترجمه آنها مشکل نداشتم.
زمانی که اشعار فروغ را ترجمه میکردم و میخواندم خودم تعجب میکردم، انگار همان شعر را به زبان فارسی میخواندم، در واقع سعی نمیکردم که به هیچ ترتیبی چیزی را که خودم میفهمم ترجمه کنم. اشعار دقیقا چیزی بود که فروغ گفته بود و به همین دلیل این کار به کار اصلی نزدیک بود.
آیا توانستید نظر مخاطبان کتاب را هم جویا شوید
اگر از زبان افرادی که این کتاب را خواندند بخواهید چیزی بشنوید، میبینید همه آن را بسیار شبیه اشعار فروغ میدانند. سالها اشعار فروغ را در ذهن داشتم و بارها آنها را مرور کردم. به همین دلیل توانستم نزدیک به شاعر ترجمه کنم.
این کتاب در کدام کشورها به فروش رسید؟
کتاب در فرانسه و انگلیس به وسیله ناشر پخش شد و چاپ نخست آن فروش رفته و تمام شده است. در ایران هم ناشر به یکی از شرکتهای پخش داد که تمام شد و باید تجدید چاپ شود. افرادی که با افشین شحنهتبار مدیر نشر شمع و مه و من در ارتباط هستند، سفارش دادند. همچنین چند کتابفروشی در انگلیس سفارش گرفتند.
یادگیری زبان انگلیسی با خواندن ترجمه آثار شاعران
مخاطبان کتاب در انگلیس و فرانسه چه کسانی هستند؟ آیا مردم این کشورها فروغ را میشناسند؟
ابتدای کتاب معرفی کوتاهی از فروغ وجود دارد تا اگر کسی این شاعر را نمیشناسد بتواند با او آشنا شود. فکر میکنم بیشتر ایرانیها در خارج از کشور مخاطب این کتاب بودند و میخواستند این کتاب را برای برقراری ارتباط با دوستان و آشنایانی که در آن کشورها زندگی میکنند، تهیه کنند. همچنین با این کتاب میتوانند با خارجیها ارتباط بهتری برقرار کنند. برخی از افراد دو تابعیتی برای معرفی شاعر ایرانی به خانواده خارجی این کتاب را تهیه کردند. در ایران هم برخی دنبال خواندن اشعار فروغ به انگلیسی هستند، شاید یکی از مراحل یادگیری زبان انگلیسی است و شاید میخواهند شاعران و فرهنگ ایرانی را به خارج از کشور معرفی کنند.
آثار شاعران معاصر ایران خیلی کم ترجمه شده است
مردم دیگر کشورها تا چه اندازه با شاعران و ادیبان ایرانی آشنا هستند؟
بخش محدودی از ادبیات فارسی به زبانهای دیگر ترجمه شده است. مردم دیگر کشورها بیشتر حافظ و خیام را میشناسند. آثار شاعران معاصر ایران خیلی کم ترجمه شده است. در حالیکه بخش قابل توجهی از فرهنگ و ادب ایران معاصر هستند. ادبیات بخشی از فرهنگ ایران است، زمانی که به ترجمه آثار توجه نداشته باشیم، نمیتوانیم از مردم کشورهای دیگر با زبانهای دیگر توقع داشته باشیم که ما را بشناسند.
اینها همه در حالی است که در ایران بخش قابل توجهی از ادبیات جهان را ترجمه کردیم و میکنیم. کتابهای ترجمه بخش مهمی از بازار کتاب را در بر گرفته است. ما از انگلیسی، فرانسه، اسپانیولی و زبانهای دیگر آثار را به فارسی ترجمه کردیم.
مترجم باید بتواند نظر شاعر را منتقل کند
چرا بیشتر روی ترجمه آثار از زبانهای دیگر به فارسی تاکید داریم؟ آیا برگرداندن آثار از فارسی به زبانهای دیگر دشوار است؟
مسالهای که در ایران و شاید در تمام دنیا وجود دارد این است که میگوییم شعر نباید ترجمه شود، این جمله تبدیل به اصل شده است. اگر به ترجمههای حافظ و خیام توجه کنیم میبینیم ممکن است این ترجمه برداشت مترجم از شعر باشد و این یک روش ترجمه است. برخی اشعار را به شکلی ترجمه میکنند که در زمان ترجمه، شعر دیگری توسط مترجم سروده میشود، این هم میتواند یک روش باشد. در هر صورت ترجمه نتیجه تفکر مترجم است که به زبان دیگری به تصویر کشیده میشود.
وقتی میگویند شعر ترجمهپذیر نیست به این معنی است که بخش بزرگی از فرهنگ ترجمهپذیر نخواهد بود
وقتی میگویند شعر ترجمهپذیر نیست به این معنی است که بخش بزرگی از فرهنگ ترجمهپذیر نخواهد بود اما میبینیم اشعار از انگلیسی و فرانسوی به فارسی ترجمه میشوند، پس مترجمان باید برای ترجمه باکیفیت تلاش کنند. البته فکر میکنم همه اشعار را نمیتوان ترجمه کرد و لازم هم نیست که همه ادبیات و همه شعرها ترجمه شود. اگر انتخاب میکنیم که شعری را به زبان دیگری ترجمه کنیم، باید به آن اشراف داشته باشیم. مترجم باید بتواند چیزی را که شاعر در نظر دارد، منتقل کند نه آن چیزی که خودش در نظر دارد.
امیدوارم به جایی برسیم که در نتیجه فعالیت ادیبان و مترجمان، مردم دیگر کشورها با ادبیات و زبان فارسی آشنا شوند و اطلاعات آنها به خیام و حافظ محدود نباشد.
کتاب In the light of Forough با ترجمه هایده هادوی در ۱۴۲ صفحه، قطع جیبی، جلد سلفونی، به زبان انگلیسی در سال ۱۴۰۱ توسط انتشارات شمع و مه منتشر شد.
کیک مایونز شکلاتی؛ بدون شیر و روغن
کیک مایونز شکلاتی از خوشمزهترین و محبوبترین انواع کیک در سراسر دنیاست که طرفداران پر و پا قرصی دارد. معمولا کیکهای شکلاتی، برای مناسبتهای مختلف مثل جشن تولد، دورهمیهای خانوادگی و دوستانه و … تهیه میشوند و کوچک و بزرگ طعم آن را میپسندند. در این میان کیک مایونز شکلاتی یکی از انواع کیکهای شکلاتی خوشمزه با بافت خیس و لطیف است که سس مایونز به عنوان بخش جدانشدنی آن طعمی لذیذ به کیک میبخشد. در این مقاله از سرویس آشپزی ما طرز تهیه کیک مایونز شکلاتی و نکات خوشمزه شدن کیک شکلاتی با سس مایونز را به شما آموزش میدهیم.
مواد لازم
آرد سفید قنادی: ۲ لیوان فرانسوی دستهدار
پودر کاکائو: ۳ /۲ لیوان فرانسوی دستهدار
شکر: ۱ و ۳ /۲ لیوان فرانسوی دستهدار
سس مایونز: ۱ لیوان فرانسوی دستهدار
آب: ۱ و ۳ /۱ لیوان فرانسوی دستهدار
تخم مرغ: ۲ عدد
عصاره وانیل: ۱ قاشق چایخوری
بیکینگ پودر: ۴ /۱ قاشق چایخوری
پودر قند: ۱ و ۴ /۱ لیوان فرانسوی دستهدار
پودر کاکائو: ۳ /۲ لیوان فرانسوی دستهدار
خامه: ۳ /۲ لیوان فرانسوی دستهدار
کره: ۳ قاشق سوپخوری
وانیل: نصف قاشق مرباخوری
طرز تهیه
کیک شکلاتی با سس مایونز، یک انتخاب عالی به عنوان دسر بعد از مهمانی یا کیک تولد است که روش تهیه آسانی دارد. در تهیه این کیک به جای شیر یا ماست از سس مایونز رژیمی یا سس مایونز معمولی استفاده میشود. در ادامه مرحله به مرحله طرز تهیه کیک مایونز شکلاتی را به ترتیب زیر انجام دهید.
مرحله اول: وسایل پخت کیک را آماده کنید
در ابتدا، فر را روشن و روی دمای ۱۸۰ درجه سانتیگراد تنظیم کنید تا گرم شود. کف قالب فر را با کمی روغن یا کره چرب کنید و با برس، روغن یا کره را در همه جای قالب پخش کنید. یک کاغذ روغنی کف قالب بگذارید و روی کاغذ روغنی را هم با برس چرب، بکشید. قالب را کنار بگذارید و سراغ آماده کردن مایه کیک بروید.
مرحله دوم: مواد خشک کیک را آماده کنید
در یک کاسه، آرد قنادی، پودر کاکائو و بیکینگ پودر را بریزید و با هم مخلوط کنید. سپس این مخلوط را ۲ تا ۳ بار الک کنید تا کاملا لطیف شده و ناخالصیهای آن گرفته شود. مواد خشک را کنار بگذارید.
مرحله سوم: مایه تخم مرغی را آماده کنید
در یک کاسه، تخم مرغها را بشکنید و با همزن به مدت ۵ دقیقه بزنید. در همان حین که تخم مرغها در حال میکس شدن هستند، شکر و وانیل را اضافه کنید و همراه با تخم مرغها بزنید تا یک مخلوط کرمی رنگ و کشدار به دست بیاید.
بعد از ۵ دقیقه، سس مایونز و آب را اضافه کنید. دوباره با دور کند همزن، مواد را هم بزنید تا مخلوطی رقیق و روان به دست بیاید.
مرحله چهارم: مواد خشک کیک را اضافه کنید
در این مرحله، مخلوط آرد و پودر کاکائو را که الک کرده بودید، به مایه تخم مرغی اضافه کنید. این کار را طی ۳ تا ۴ مرتبه انجام دهید و بعد از هر بار افزودن مواد، با لیسک مواد را به صورت دورانی هم بزنید تا مواد تر و خشک به خوبی با هم مخلوط یا به اصطلاح فولد شوند و یک مایه کیک یکدست داشته باشید.
مرحله پنجم: مایه کیک شکلاتی را در قالب بریزید
قالبی را که از قبل آماده و چرب کرده بودید، روی سطح بگذارید و مایه کیک را در آن بریزید. همه مایه کیک را که ریختید، چند بار ظرف را به سطح بکوبید تا حبابهای داخل آن خارج شود. سپس قالب را در طبقه وسط فری که گرم شده است، بگذارید. در فر را ببندید و تا ۴۰ دقیقه درب فر را باز نکنید.
مرحله ششم: سس روی کیک را درست کنید
در حین پخت کیک در فر، مواد روکش کیک را از یخچال بیرون بیاورید تا ۲۰ دقیقه در دمای محیط بمانند و کره نرم شود. کره نرم شده را با همزن بزنید تا کاملا پوک شود. سپس پودر قند (طرز تهیه پودر قند) و پودر کاکائو را اضافه کنید و با همزن دور متوسط، بزنید. بعد خامه و در آخر وانیل را اضافه کنید. در نهایت یک مایه نرم و لطیف باید داشته باشید. این مخلوط را در یخچال بگذارید
مرحله آخر: روکش را روی کیک مایونز شکلاتی بریزید
بعد از ۴۵ دقیقه از زمان پخت کیک، بافت کیک را تست کنید تا از پختن آن مطمئن شوید. یک چنگال یا خلال دندان در کیک بزنید، اگر مایه کیک به آن نچسبیده بود، یعنی کیک پخته است و میتوانید قالب را از فر بیرون بیاورید.
کیک را برای ۲۰ دقیقه در دمای آشپزخانه بگذارید تا کمی سرد شود. سپس از مایه شکلاتی روی کیک بریزید و آن را روی کیک صاف کنید. کیک را در یخچال بگذارید تا روکش آن سفت شود. سپس کیک مایونز شکلاتی را از یخچال بیرون بیاورید و به اندازههای دلخواه برش زده و سرو کنید.
برای کیک مایونز، سس مایونز پرچرب مناسبتر است یا کم چرب؟
پرچرب یا کم چرب بودن سس مایونز، تاثیر چندانی بر طعم یا بافت کیک مایونز شکلاتی ندارد و میتوانید به دلخواه، از بین سس مایونز کم چرب یا پر چرب، هر کدام که در دسترستان بود، استفاده کنید.
چرا پف کیک مایونز شکلاتی میخوابد؟
بعد از اضافه کردن بیکینگ پودر به مواد کیک مایونز شکلاتی، فقط با لیسک مواد را به صورت دورانی هم بزنید و از هم زدن زیاد مایه کیک خودداری کنید.
ظرفی که کیک را در آن میپزید، نباید خیلی کوچک باشد. باید یک سوم حجم ظرف خالی باشد تا کیک بتواند پف کند.
اگر در نیم ساعت ابتدای پخت کیک، درب فر را باز کنید، پف کیک میخوابد.
موفقیت بانوی کرمانشاهی در حوزه فرهنگ و هنر ایران
«مهناز فتاحی» بانوی نویسنده کرمانشاهی در رویداد ملی «ایران بانو» به عنوان یکی از پنج بانوی تاثیرگذار ایرانی در حوزه فرهنگ و هنر انتخاب و مورد تجلیل قرار گرفت.
از میان ۱۱۰ بانوی نخبه ایرانی از خانم دکتر مهناز فتاحی نویسنده کتاب های فرنگیس (با تقریظ رهبری)، پناهگاه بی پناه، گُم بی، طَعم تلخ خرما و چند کتاب دیگر به عنوان یکی از پنج بانوی نخبه منتخب و تاثیرگذار در حوزه فرهنگ و هنر تجلیل شد.
رویداد ایرانبانو که دوم دی ماه در شهر مشهد و با هدف معرفی الگوی بانوی ایرانی برگزار شد قصد دارد روایتهای الهامبخش این زنان برجسته را برای دیگران بازگو کند تا ضمن ارائه دستاوردهای زمینه ساز الگو سازیِ نسلهای آینده گردد.
“فاطمه حقیر السادات” دبیر علمی رویداد ایران بانو با بیان اینکه این رویداد با هدف شناسایی زنان تاثیرگذار در حوزه های مختلف برنامه ریزی شده است، گفت: رویدا ایران بانو در ۳۱ استان کشور برای شناسایی و معرفی زنان تاثیرگذار با همکاری رسانه ملی برگزار شد.
وی ادامه داد: ۶ کارگروه در این رویداد در حوزه های خانهداری، تعلیم و تربیت، علم و فناوری، اقتصاد و کارآفرینی و فرهنگ و هنر تشکیل شد و بانوان موفق در این حوزه ها شناسایی شدند.
مهناز فتاحی گفت که «کسب این مقام افتخاری برای زنان عزیز سرزمینم و خصوصا استان کرمانشاه است» و بابت آن خدای بزرگ را سپاس می گویم.
او همچنین توضیح داد که بیش از ۷۴ هزار زن فعال در عرصه های مختلف در قالب ۶ کمیته از ماه ها قبل در ۳۱ استان کشور شناسایی شدند و براساس سوابق کاری و مستندات در نهایت ۱۱۰ بانو به مرحله ملی راه یافتند و از این تعداد نیز ۶ نفر به عنوان «بانوی نخبه و تاثیرگذار ایرانی» معرفی شدند.
فتاحی گریزی هم به عرصه نویسندگی و آثار چاپ شدهاش زد و گفت: تاکنون ۳۰ کتاب نوشته ام و پنج جلد نیز در دست انتشار دارم.
مهناز فتاحی نویسنده؛ محقق و پژوهشگر تاریخ شفاهی اهل کرمانشاه متولد سال ۱۳۴۷ از نویسندگانی است که دوران کودکیاش در جنگ ایران و عراق سپری شد.
تحصیلات او لیسانس زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه بوعلی سینا همدان است. اولین آثارش در نوجوانی در مجلات به چاپ رسید؛ که در دوران جنگ در بهیاری فعالیت و به مداوای مجروحان میپرداخت؛ که خاطرات خود را از زمان جنگ مینویسد.داستان طعم تلخ خرما را نوشت.
بعد از آن کتاب اردیبهشت دیگر؛ فرنگیس نوشته فتاحی میباشد که روایت یک زن ایرانی بنام فرنگیس حیدرپور میباشد که در جریان جنگ ایران و عراق با دو سرباز عراقی درگیر و با تبر یکی را کشته و دیگری را به اسارت میگیرد و تحویل نیروهای ایرانی میدهد. میباشد؛ و هدف خویش از نگارش این کتاب را بیان کردن سختیها و رنج زنان درگیر جنگ بیان نمود.
کتاب فرنگیس از جمله مشهورترین آثار خانم فتاحی به تقریظ رهبر معظم انقلاب نیز رسیده است.
کتاب فرنگیس را میتوان یکی از کتابهای فاخر در حوزه ادبیات پایداری دانست. موضوع کتاب درباره زندگی فرنگیس حیدرپور بانوی قهرمان کُرد ایرانی است که در همان ابتدای جنگ تحمیلی حماسه خلق کرد و در طول هشت سال جنگ با وجود لطمات فراوانی که دید، اما دست از مقاومت نکشید.
“نرمین حوجیچ” این اثر را به زبان صربی ترجمه و توسط «میلیکا آنتیچ» ویراستاری و در ۳۳۷ صفحه از سوی انتشارات آگنوستا منتشر شده است.
ناشر صرب در معرفی کتاب نوشته است: «این داستان از آن جهت خاص است که زن را قربانی معرفی نمیکند بلکه به عنوان یک مبارز، کلید آزادی و دفاع از میهن معرفی میکند. او با قدرت خارقالعاده اش، در برابر تمام محدودیتها، خطرات، وحشت و مرگ ناشی از جنگ مقاومت میکند. این به ما میآموزاند که یک فرد اگر به اندازه کافی باور داشته باشد، میتواند جهان را تغییر دهد.»
کرمانشاه استانی مرزی در غرب ایران با افزون بر ۳۷۱ کیلومتر مرز مشترک با عراق که جنگ تحمیلی در آن آغاز و پایان یافت به دلیل درگیری مستقیم در طول هشت سال دفاع مقدس بهشت سوژه برای هنرمندان بخش های مختلف از جمله نویسندگان است اما کمتر به زوایای جنگ در این استان پرداخته شده و البته جای کار بسیاری نیز دارد.
شیرزنانی در این دیار در دوران جنگ تحمیلی به صورت مستقیم و یا در پشت جبهه ها همراه رزمندگان با دشمن بعثی جنگیدند اما نام و نشانی از رشادت های آنان نیست.
کرمانشاهیان در دوران دفاع مقدس برای دفاع از میهن ۹ هزار و ۸۰۰ شهید، ۱۹ هزار جانباز و هزار و ۷۵۰ آزاده تقدیم کردند که از این تعداد ۸۵۰ زن شهیده، یک هزار و ۵۵۰ بانوی جانباز و ۷۵۰ شهید زیر ۱۵ سال از سندهای افتخار مردم این استان است.
رتبه نخست زنان جانباز کشور و دومین استان که بیشترین تعداد زنان شهیده را تقدیم میهن کرده از آن کرمانشاه است.
بیش از ۲۷ عملیات طی دوران دفاع مقدس در کرمانشاه از جمله مرصاد، بازی دراز، تنگ حاجیان، محمد رسول الله (ص)، والفجر ۱۰، مطلعالفجر انجام شده و همچنین شهر نودشه و روستاهای زرده و دیره شهرستان دالاهو در دوران جنگ تحمیلی بمباران شیمیایی شدند و اینها همگی سندی بر پایداری مردم این دیار است.
آغاز ثبتنام کارگاههای کانون پرورش فکری قشم ویژه فصل زمستان
مربی مسوول کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان قشم گفت: ثبتنام کارگاههای فرهنگی هنری ویژه فصل زمستان این کانون در بزرگ ترین جزیره ایرانی خلیج فارس از سه شنبه(چهارم دیماه) آغاز و تا شنبه(۱۵ دیماه) ادامه دارد.
نجوا آزاد افزود: در فصل زمستان ۱۰ کارگاه فرهنگی هنری ادبی شامل قصه گویی، نقاشی، سفالگری، خیاط کوچولو، کاردستی، نوشتن خلاق، املای شیرین، داستان نویسی، طراحی و عکاسی برگزار میشود.
وی ادامه داد: در کارگاههای فرهنگی، هنری ادبی فصل زمستان مخاطبان در گروههای سنی مختلف نوباوه، نوخوان، نونهال، نونگاه و نوجوان میتوانند ثبت نام کنند.
مربی مسوول کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان قشم توضیح داد: کودکان و نوجوانان علاقهمند این جزیره میتوانند برای اطلاع از برنامه و ثبتنام در این کارگاهها به کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان این جزیره مراجعه کنند و برای دریافت اطلاعات بیشتر با شماره همراه ۰۹۳۷۸۹۰۹۱۹۱ تماس بگیرند.
آزاد اضافه کرد: زمان شروع این کارگاهها از روز یکشنبه (۱۶ دیماه) تعیین شده است و متقاضیان میتوانند در گروههای سنی “نوباوه” چهار سال به بالا، “نوخوان” هفت سال به بالا، “نونهال” ۹ سال به بالا، ” نونگاه” ۱۲ سال به بالا و “نوجوان” ۱۵ سال به بالا، در این کارگاهها شرکت کنند.
وی گفت: در حال حاضر ۹۰۰ کودک و نوجوان عضو فعال کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان جزیره قشم هستند.
خشیل آذری؛غذای مخصوص شب یلدا
آش خشیل یک آش مخصوص شب یلدا و از جمله اصلیترین غذاهای شب یلدا در استانهای آذری زبان به خصوص استان اردبیل است که به خاطر وجود مقداری زیادی گندم و کره طبیعی میتواند به افزایش انرژی و تقویت سیستم ایمنی بدن در هوای سرد کمک کند. در این مقاله از سرویس آشپزی میتوانید با طرز تهیه آش خشیل محلی آذربایجانی و همه فوت و فنهای درست کردن این آش متفاوت و خوشمزه برای شب یلدا آشنا شوید.
مواد لازم برای تهیه آش خشیل آذری با بلغور گندم (روش اول)
بلغور گندم: ۱ لیوان فرانسوی دستهدار
آرد سفید: ۴ تا ۶ قاشق غذاخوری
آب سرد: ۴ لیوان فرانسوی دستهدار
شیر: به مقدار لازم
عسل: به مقدار لازم
کره محلی: به مقدار لازم
طرز تهیه
آش خشیل که بافت و طعمی تا حدودی شبیه به حلیم گندم دارد یکی از خوشمزهترین غذاهای محلی ترکی است که تبریزیها و اردبیلیها آن را برای وعدههای مختلف از جمله صبحانه روزهای سرد زمستان هم تهیه میکنند و برای تهیه آن از بلغور گندم استفاده میشود. در مراحل طرز تهیه آش خشیل با بلغور گندم را دنبال کنید.
مرحله اول؛ بلغور را بپزید
در اولین مرحله از طرز تهیه خشیل ترکی باید بلغور گندم را در یک ظرف آب بریزید و برای چند ساعت بخیسانید. سپس آن را بپزید تا آب بلغور کشیده شود و خوب نرم شود. معمولا پختن بلغورها حدود ۱ ساعت طول میکشد.
مرحله دوم؛ آرد و آب را با بلغور گندم ترکیب کنید
در این مرحله باید در یک ظرف ۴ قاشق آرد را با ۴ لیوان آب سرد ترکیب کنید. سپس ترکیب آب و آرد را همراه با بلغور گندم پخته شده در قابلمه بریزید و روی حرارت ملایم قرار دهید.
مرحله سوم؛ ترکیب آرد و بلغور گندم را بپزید
اجاره دهید ترکیب آرد، آب و بلغور با شعله ملایم بجوشد و غلیظ شود. در این مدت باید مدام مواد را هم بزنید تا ته نگیرند و بوی خامی آرد به طور کامل از بین برود. در صورت نیاز میتوانید از ۱ تا ۲ قاشق غذاخوری دیگر آرد برای افزایش غلظت آش استفاده کنید. غلظت آش خشیل باید از حلیم غلیظتر شود.
مرحله چهارم؛ آش خشیل را سرو کنید
بعد از این که آش خشیل ترکی به غلظت مناسب رسید، شعله گاز را خاموش کنید و خشیل را در ظرف مورد نظرتان بریزید. وسط آش را گود کنید و مقداری شیر و عسل روی آن بریزید. سپس مقداری کره آب شده به آش اضافه کنید. مقدار کرهای به این آش اضافه میشود، کاملا به سلیقه شما بستگی دارد.
طرز تهیه خشیل ساده بدون بلغور با آرد
در طرز تهیه خشیل ساده بدون بلغور باید بلغور گندم را حذف کنید و این آش را تنها با استفاده از آرد گندم تهیه کنید. در اولین مرحله از طرز تهیه آش خشیل بدون بلغور باید آرد گندم را در ماهیتابه تفت دهید تا بوی خامی آن از بین برود. سپس مقداری شیر و آب به آرد اضافه کنید و آن را خوب هم بزنید.
اجازه دهید ترکیب آرد، شیر و آب برای چند دقیقه بجوشد و در این مدت مدام آش را هم بزنید تا ته نگیرد و غلیظ شود. در انتها زمانی که خشیل به غلظت مناسب رسید، شعله گاز را خاموش کنید و خشیل آذری را در ظرف مورد نظرتان بریزید.
در ادامه وسط خشیل را کمی گود کنید و کمی شیر، عسل یا شکر روی آن بریزید. مقداری کره روی آش قرار دهید و بعد آن را میل کنید. برای این که آش شما مقویتر و خوشمزهتر شود، میتوانید از مقداری مغز گردوی خرد شده نیز استفاده کنید.
روش تهیه خشیل با زردچوبه بدون بلغور
روش تهیه آش خشیل با زردچوبه کاملا شبیه به آش خشیل معمولی است. شما میتوانید این آش را هم با بلغور گندم و هم با آرد درست کنید. تنها کاری که باید برای تهیه آش خشیل با زردچوبه انجام دهید، اضافه کردن نصف قاشق مرباخوری زردچوبه به ترکیب آرد، شیر و آب است. رنگ این آش برخلاف آش خشیل معمولی، زرد است و مزه آن هیچ تفاوتی با آش خشیل بدون زردچوبه ندارد.
نکات و فوت و فنهای طرز تهیه خشیل
برای تهیه خشیل باید از کره محلی و باکیفیت استفاده کنید.
برای شیرین کردن خشیل آذربایجانی میتوانید به جای عسل از شیره نیز استفاده کنید. در طرز تهیه خشیل با دوشاب میتوانید از مقداری شیره انگور یا شیره خرما استفاده کنید. برای تهیه انواع شیره انگور و شیره خرما میتوانید خرید خود را از فروشگاههای افق کوروش به روشهای حضوری، اینترنتی و تلفنی انجام دهید.
آش خشیل یکی از بهترین غذاها برای صبحانه مقوی است که میتوانید همراه با نان تازه میل کنید.
در طرز تهیه خشیل اردبیلی با بلغور گندم برای مزهدار کرده آش میتوانید از مقداری دارچین هم استفاده کنید. برای تهیه دارچین به صورت اینترنتی، حضوری و تلفنی میتوانید خرید خود را از فروشگاههای افق کوروش انجام دهید.
برخی افراد برای شیرین کردن آش خشیل از شکر به جای عسل و شیره استفاده میکنند، پیشنهاد میشود شکر را جایگزین شیره و عسل نکنید زیرا این آش با استفاده از عسل و شیره هم مزه بهتری پیدا میکند و هم مقویتر است.
اگر برای پخت آش خشیل به کره محلی دسترسی ندارید، میتوانید از کره معمولی نیز استفاده کنید.
در طرز تهیه آش خشیل با بلغور گندم میتوانید به جای آرد سفید از مقداری آرد گندم سبوسدار استفاده کنید.
آش خشیل خیلی زود ته میگیرد، برای همین در تمام مراحل پخت خشیل باید مدام آن را هم بزنید و شعله گاز را کم کنید تا آش شما خراب نشود.
برای این که آش خشیل شما خوشرنگتر شود، میتوانید از مقداری زردچوبه یا زعفران در این آش استفاده کنید. برای تهیه زعفران به صورت اینترنتی، حضوری و تلفنی میتوانید خرید خود را از فروشگاههای افق کوروش انجام دهید.
اضافه کردن کنجد، خلال بادام، خلال پسته و مغز گردو به آش خشیل طعم لذیذتری میبخشد. برای تهیه خلال پسته، خلال بادام، مغز گردو و کنجد میتوانید خرید خود را از فروشگاههای افق کوروش انجام دهید.
بهتر است قبل از پخت بلغورها آنها را حدود ۱۲ ساعت در آب بخیسانید. این کار به پخت سریعتر و بهتر بلغورها کمک میکند.
از مهمترین خواص آش خشیل با بلغور میتوان به افزایش اشتها، افزایش قوای جنسی، درمان سرفه، رفع گرفتگی صدا، ازدیاد شیر مادر و همچنین درمان ضعف بدن اشاره کرد. در طب سنتی از آش خشیل برای درمان لاغری استفاده میشود.
فوت و فنهای خوشمزه شدن آش خشیل
چطور آش خشیل را مزهدار کنیم؟
برای مزهدار کردن آش خشیل آذری میتوانید در زمان پخت یا بعد از آماده شدن، مقداری دارچین به آش اضافه کنید.
برای تهیه آش خشیل از چه نوع کرهای استفاده کنیم؟
در طرز تهیه خشیل اردبیل میتوانید از هر نوع کرهای استفاده کنید، اما اضافه کردن کره محلی به این آش طعم بسیار لذیذتری میبخشد.
برای تزیین آش خشیل از چه چیزی استفاده کنیم؟
بعد از اینکه آش خشیل آماده شد میتوانید مقداری شیره خرما یا شیره انگور روی آن بریزید و کمی دارچین روی آش بپاشید. در ادامه میتوانید مغز گردو را هم خرد کنید روی آش بریزید.
کاربران توئیتر فارسی در مورد قانون حجاب چه میگویند؟
دادهکاوی قانون حجاب در بازه زمانی ۹ تا ۱۱ آذرماه نشان میدهد؛
تحلیل مضمون توئیتهای بحثبرانگیز و پرکامنت ایکس (توئیتر) فارسی درباره قانون جدید حجاب در بازه زمانی سه روزه، نشان میدهد ۸۶ درصد این مضامین انتقادی بوده، ضمن اینکه عمده پاسخها به توئیتهای کاربران حمایتکننده نیز با ابراز مخالفت و نارضایتی همراه بوده است.
لایحه «حمایت از خانواده از طریق ترویج فرهنگ عفاف و حجاب» معروف به لایحه حجاب پس از رفت و برگشتهای متعدد میان مجلس و شورای نگهبان در ۷۴ ماده و در ۵ فصل تنظیم و دهم آذر ماه ۱۴۰۳، متن آن منتشر شد.
همزمان با انتشار مفاد این لایحه در رسانهها، موجی از واکنشها میان کاربران مجازی صورت گرفت و در بسترهای مختلف از تلگرام و اینستاگرام تا ایکس فارسی شاهد بازخوردهای مختلف و اغلب انتقادی نسبت به این قانون بودیم؛ به گونهای که بیراه نیست اگر لایحه حجاب و عفاف را در کنار بحث فیلترینگ، از پربحثترین و واکنش برانگیزترین رویدادهای اجتماعی فرهنگی در ۴ ماهه نخست روی کار آمدن دولت پزشکیان به حساب آوریم.
گروه دادهکاوی پژوهش ایرنا به منظور رصد نظرات کاربران و همچنین تحلیل افکار عمومی فعال در مجازی، به بررسی نمونهای از کاربران ایکس فارسی که توئیتهای آنها بیشترین کامنت را گرفتهاند، پرداخته است. انتخاب معیار «بیشترین کامنت» از این نظر مورد اهمیت است که سبب واکنشبرانگیزی کاربرانی شده که تنها به خواندن و لایک کردن توئیتها بسنده نکردهاند و به ابراز نظر مکتوب زیر توئیتها پرداختهاند.
در این نمونه آماری، توئیتهای بازه زمانی ۹ تا ۱۱ آذرماه که حداقل ۸۰ پاسخ تا حداکثر ۸۰۰ ریپلای گرفتند، از طریق سامانه پایشگر شبکههای اجتماعی استخراج و تحلیل شده است.
تحلیل مضمون توئیتهای پربحث و واکنشبرانگیز
تحلیل مضمون توئیتها از میان توئیتهای واکنشبرانگیز یا پربحث و جدل صورت گرفته است. البته پرکامنت بودن یک توئیت، لزوما به معنای حمایت از آن محتوا نیست؛ بلکه در برخی مواقع، توئیتهایی که کاربران مخالفت و انتقاد بیشتری نسبت به محتوای آن دارند، کامنتهای بیشتری میگیرند و بیشترین حجم واکنشها را شامل میشوند.
در ادامه پرتکرارترین مضامین مرتبط با قانون عفاف و حجاب استخراج و مقایسه شدهاند:
۱. ادعای غیرشرعی، غیر حقوقی و غیر علمی بودن قانون حجاب
این مضمون پرتکرارترین مضمون مرتبط با قانون حجاب است و به وجوه مختلف این قانون و طرح مغایرت آن با حقوق انسانی و شرعی و حتی علمی پرداخته است. این نگاه به طور خاص از سوی کاربران اصلاحطلب، میانه رو و روزمرهنویسها نشر و بازنشر شده است.
(به دلیل به کار رفتن الفاظ نامناسب و بیحرمتی برخی کاربران، تعدادی از مصادیق مربوط به مضمونها به طور تعمدی حذف شده است)
۲. نسبت دادن به تندروی، منفعتطلبی و فساد به وضع کنندگان قانون حجاب
برخی کاربران ایکس فارسی، فارغ از محتوا و مفاد قانون حجاب به طور مستقیم وضعکنندگان این قانون و برخی نمایندگان مجلس را مورد نقد و هجمه قرار دادند.
۳. اعتراض به قانون حجاب به دلیل نقش اتباع خارجی در امر به معروف
حجم قابل توجهی از کاربران به نقش اتباع بیگانه و به خصوص افغانها در این قانون معترض بودند. بر اساس قانون حجاب، طبق ماده یکم از تبصره دوم ماده ۳۲، «مهاجرین یا اتباع بیگانهای» که «مجوز اقامت رسمی از وزارت کشور» دارند، امکان امر به معروف و نهی از منکر را دارا هستند. البته این موضوع توضیح داده شد و گویا تذکر اتباع تنها به خودشان امکانپذیر است.
۴. حمایت از قانون حجاب به عنوان ابزار جلوگیری از شل حجابی و برهنگی
برخی کاربران ارزشی و انقلابی به حمایت از قانون حجاب پرداخته و آن را نه محدودیتی برای افراد بدحجاب، بلکه مانعی برای برهنگی و ناهنجاریهای اجتماعی و همچنین پایانبخش فعالیت گشت ارشاد دانستهاند.
۵. تاکید بر بینتیجه و ناکارآمد بودن قانون حجاب و عفاف
گروهی از کاربران از اصولگرا، اصلاحطلبان و حتی حسابهای منتسب به برخی علمای دینی ابراز عقیده کردهاند که این شیوه از مقابله با بدحجابی، نه تنها باعث رفع این معضل نمیشود؛ بلکه نوعی لجبازی و مبارزه منفی جامعه را برمیانگیزد و به نوعی بر بی نتیجه بودن این سبک رفتارها و قوانین تاکید داشتند.
۶. درخواست و گلایه یا هجمه به پزشکیان در ارتباط با ابلاغ قانون حجاب
برخی کاربران هم مطالبه ابلاغ و اجرا نکردن این قانون را از رئیس جمهوری، به ویژه با شعارهای انتخاباتی او مطرح کردهاند. هشتگ #ابلاغ_نکن هم در همین راستا از سوی برخی کاربران استفاده شده است. اپوزیسیون و گروهی از اکانتهای توئیتری تندرو نیز تاکید بر این داشتند که قانون حجاب نتیجه شرکت در انتخابات و ریاست جمهوری پزشکیان است و البته توضیح ندادند که در صورت پیروزی رقبای پزشکیان، آیا این قانون اجرا نمیشد؟
۷. هجمه علیه قالیباف به عنوان ابلاغ کننده و حامی قانون حجاب
برخی کاربران مخالف شخص قالیباف و همچنین گروهی از روزمرهنویسان و مخالفان نظام، انگشت اتهام را به سمت محمدباقر قالیباف، ریاست مجلس نشانه رفتند و ضمن برشمردن برخی انتقادات از او، این اقدام وی را مانع رای آوری او در انتخابات آینده کشور عنوان کردند.
۸. ادعای باجگیری به بهانه ابلاغ قانون حجاب
انگیزه مالی از وضع قانون حجاب بخش دیگری از مضامین پرتکرار مربوط به قانون حجاب بوده است. این طیف از کاربران، قانون حجاب و جرایم نقدی آن را نوعی باجگیری از مردم دانسته و حتی آن را راهی برای رفع کسری بودجه عنوان کردند.
۹. ابلاغ قانون حجاب؛ از اولویت نبودن مساله پوشش تا منحرف کردن افکار عمومی
در نهایت، طیفی از کاربران قانون حجاب را در شرایط کنونی فاقد اولویت دانسته و برخی هم آن را وسیلهای برای انحراف افکار عمومی و فریب و نقشه برخی گروههای خاص عنوان کردند که درصددند جامعه ایران و افکار عمومی را از مسائل اصلی اقتصادی، اجتماعی و سیاسی روز کشور غافل نمایند.
جمعبندی
۱. بررسی روند تدریجی مضامین مرتبط با قانون حجاب و تحلیل جریانشناسی آن نشان میدهد که این موضوع از یک مساله داخلی به یک موضوع بحرانی فراتر از ایران در ایکس فارسی بدل شده است. زیرا ابتدا معترضان به این قانون، کاربران اصلاحطلب، میانهروها، روزمرهنویسان و حتی برخی کاربران اصولگرا بودند در حالی که در روزهای بعد شاهد فعالیت لشگر سایبری براندازان در تولید محتوا علیه نظام به بهانه قانون حجاب بودیم.
۲. تحلیل مضامین پرتکرار مرتبط با قانون حجاب از تعدد و نزدیکی این مضامین حکایت دارد، چنانکه ۹ مضمون از هجمه علیه رئیسمجلس، رئیسجمهور، وضعکنندگان قانون تا گلایه از بینتیجه بودن حجاب اجباری، انتقاد از نقش اتباع خارجی، غیرشرعی، غیرعلمی بودن لایحه و حتی نسبت باجگیری به دولت به بهانه جرایم نقدی قانون حجاب و عفاف قابل استخراج و طبقهبندی است.
۳. مجموع مضامین حمایت از این قانون، تنها ۱۳.۶۴ درصد است. حضور کم کاربران ارزشی و انقلابی در این موج توئیتری و واکنش حداکثری به محتوای منتشر شده از آنها از سوی دیگر کاربران، از ویژگیهای مهم جریان شناسی کاربران ایکس فارسی در این موج است؛ زیرا از میان ۹ مضمون پرتکرار تنها یک مضمون حمایتی وجود دارد و پاسخهای کاربران دیگر به کامنت کاربران ارزشی نیز قابل توجه و تامل است. در حالی که کاربران انقلابی در موضوعاتی که برایشان مهم است، فعالیت گسترده دارند، این نتایج نشان میدهد موضوع قانون مذکور، احتمالا در این طیف نیز مورد اجماع نیست.
مرضیه وحید دستجردی دبیر ستاد ملی جمعیت شد
با حکم رئیسجمهور؛
رئیسجمهور با صدور حکمی مرضیه وحید دستجردی را به عنوان دبیر ستاد ملی جمعیت منصوب کرد.
مسعود پزشکیان با صدور حکمی ضمن انتصاب «مرضیه وحید دستجردی» به عنوان «دبیر ستاد ملی جمعیت» تصریح کرد: تمامی دستگاههای مسئول در حدود تکالیف مقرر در قانون حمایت از خانواده و جوانی جمعیت مکلف به همکاری سازنده با آن ستاد میباشند.
متن حکم رئیس جمهور به شرح زیر است:
بسم الله الرحمن الرحیم
سرکار خانم مرضیه وحید دستجردی
در اجرای تبصره (۲) بند (ب) ماده (۱) قانون حمات از خانواده و جوانی جمعیت مصوب ۲۴ مهر ۱۴۰۰ مجلس شورای اسلامی، نظر به مراتب تعهد، سوابق و تجارب ارزشمند سرکار عالی، به موجب این حکم به عنوان «دبیر ستاد ملی جمعیت» منصوب میشوید.
امید است با اتکال به خداوند متعال و در چارچوب قانون اساسی، اهداف سند چشمانداز، سیاستهای کلی مصوب مقام معظم رهبری(مدظله العالی)، برنامه هفتم پیشرفت و رعایت منشور اخلاقی کارگزاران دولت چهاردهم؛ با نظارت و ارزیابی مستمر اقدامات انجام شده نهادهای ذیربط و پیگیری مصوبات ستاد تا حصول نتیجه نسبت به تحقق و پیشبرد اهداف کلان دولت در نظام سلامت و جمعیت کشور مجدّانه اقدام نمایید.
تمامی دستگاههای مسئول در حدود تکالیف مقرر در قانون حمایت از خانواده و جوانی جمعیت مکلف به همکاری سازنده با آن ستاد میباشند.
توفیقات روزافزون سرکار عالی را در انجام شایسته وظایف محوله از درگاه خداوند سبحان خواستارم.
مسعود پزشکیان
رئیس جمهوری اسلامی ایران
بهروز آذر: صدای زنان را میشنویم/مدلهای کسب و کار باید تغییر کند
معاون رئیس جمهور در امور زنان و خانواده با تاکید بر اینکه باید مدلهای کسب و کار تغییر کند،گفت: کسب و کارهای جدید باید مبتنی بر حفظ ارزشهای مشترک مانند مسائل محیط زیستی و اجتماعی باشد.
زهرا بهروزآذر در نشست زنان و توسعه پایدار در اتاق بازرگانی ایران با تاکید بر اینکه پیش از این کسب و کارها بدون توجه به مسائل محیطزیستی و اجتماعی شروع به کار میکردند، افزود: بر اساس این مدل اگر آسیبی به بخشی از محیط زیست وارد میشد، باز میگشتند تا آن را جبران کنند.
وی با بیان اینکه رویکرد پیشین باید تغییر کند، ادامه داد: رویکرد جدید باید مبتنی بر حفظ ارزشهای مشترک ترسیم شود تا از همان ابتدا تمام آسیبهای احتمالی دیده و سنجیده شود و بعد از رفع آن کسب و کارها را فعال کنند.
معاون رئیس جمهور بر دیده شدن تمامی مفاهیم اجتماعی و محیط زیستی در کسب و کارها تاکید کرد و اظهار داشت: گفته میشود که در حوزه استارتاپها ١٢ درصد کسب و کارهای نوپا به زنان اختصاص دارد اما باید گفت که این عدد کمی بوده و باید تلاش کنیم تا پایان دولت چهاردهم حداقل به ٣٠ درصد برسد.
مقاومت زیاد در برابر ورود زنان به کسب و کار
بهروز آذر در ادامه مهمترین اولویت را مدلهای اجتماعی مبتنی بر ارزشهای مشترک دانست و افزود: یکی از مهمترین وظیفه زنان دیده بانی کسب و کارها است زیرا زنان به علت اخلاق مراقبتی بهتر میتوانند مسائل محیط زیستی و اجتماعی را در کسب و کارها دیده بانی کنند.
وی به موفقیت زنان در الگوی دیده بانی اشاره کرد و گفت: مقاومت زیادی در برابر ورود زنان به کسب و کار وجود دارد؛ این در حالیست که کارآفرینی زنان با مردان بسیار متفاوت است. نگاه زنان چند بعدی است و همه جوانب را در نظر میگیرند و فقط به جنبه اقتصادی آن فکر نمیکنند.
معاون رئیس جمهور با اشاره به مشکلاتی در این مسیر اظهار داشت: یکی از مشکلات و موانع دسترسی زنان به منابع مالی است ولی با همه مشکلات، زنان موفق بسیاری در حوزه کسب و کارهای مختلف کشور داریم.
بهروزآذر از زنان موفق خواست تا تجارب ارزشمند خود را در ایجاد تعادل بین زندگی و کار در اختیار دیگران قرار دهند و گفت: با انتقال این تجارب میتوانیم به هدف ٣٠ درصدی حضور زنان در استارتاپها برسیم.
وی اظهارداشت: امروز چهار چالش تغییرات فناوری، تغییرات اقلیمی، مهاجرت و جمعیت به عنوان ابرچالش در سازمان ملل مطرح بوده و در تمام جوامع فراگیر شده است اما در ایران در کنار این چهار چالش با محرومیتهای اقتصادی و تحریم مواجه هستیم که بر کسب و کارها تاثیر میگذارد.
به گفته معاون رئیس جمهور، برای عبور از این چالشها به راهکارهای نوآورانه و جامع نیاز داریم که با سه اصل عدالت، شفافیت و بهرهبرداری کامل از ظرفیتها امکانپذیر است.
وی با بیان اینکه صدای زنان را میشنویم و در کنار آنها هستیم، تاکید کرد: زنان سرمایههای فکری و انسانی کشور هستند و نمیتوان چالشها را بدون توجه به ظرفیت زنان برطرف کرد. بدون حضور زنان و جوانان نمیتوانیم از چالشها عبور کنیم.
بهروزآذر از پیشنهاد انعقاد تفاهم نامهای در این راستا خبر داد و گفت: اعلام میکنیم که آماده هستیم تا تفاهم نامهای سه جانبه میان معاونت زنان ریاست جمهوری، کانون زنان بازرگان و کمیسیون مسئولیت اجتماعی به امضا برسد تا راههای کسب و کار زنان هموارتر شود.
بخشی از ناباروری با اصلاح تغذیه و استفاده از مکمل قابل درمان است
در گفتوگو با یک فعال صنعت داروسازی مطرح شد؛
یک فعال صنعت داروسازی با اشاره به اهتمام دولت برای درمان ناباروری زوجین با هدف اجرای قانون جوانی جمعیت گفت: بخش قابل توجهی از موارد ناباروری تنها با اصلاح الگوی تغذیه و استفاده از مکملهای کمکدرمانی معتبر و باکیفیت قابل درمان هستند و نیازی به درمانهای گران ندارند.
فاطمه زمانی جلودار با اشاره به آمارهای جهانی ناباروری اظهار داشت: ناباروری یک مشکل جهانی است و بنابر گزارشهای سازمان جهانی بهداشت (WHO) حدود ۱۷.۵ درصد از جمعیت بزرگسال جهان – یعنی تقریباً یک نفر از ۶ نفر با معادل حدودی ۱۸۶ میلیون نفر- ناباروری را تجربه میکنند.
وی همچنین درباره آمارهای داخلی که از سوی نهادهای رسمی منتشر شده است، گفت: در ایران نیز درمان ناباروری به یکی از مهمترین دغدغهها دربین زوجها تبدیل شده است؛ آنچنان که مطابق با آخرین اطلاعات رسمی، حدود ۲۰ درصد از زوجهای ایرانی با مشکل ناباروری دست به گریبان هستند به طوری که آمار شیوع ناباروری در ایران کمی بالاتر از میانگین جهانی است.
زمانی جلودار در ادامه، اختلالات در تخمکگذاری، افزایش سن ازدواج، سبک زندگی ناسالم مانند چاقی و کمتحرکی، استعمال دخانیات و الکل، آلودگیهای محیطی مانند آلودگی آب و هوا و سموم شیمیایی، اختلالات هورمونی یا سایر بیماریها، مشکلات ژنتیکی، عوامل اقتصادی، تغذیه نامناسب و کمبود ویتامینها و مواد معدنی را بهعنوان عوامل ناباروری برشمرد.
وی با اشاره به ظرفیتهای درمانی در کشور گفت: خوشبختانه ایران به پشتوانه مراکز پزشکی مجهز، پزشکان متخصص و دسترسی مناسب به امکانات درمانی، جایگاه قابل دفاعی را میان سایر کشورها در درمان اختلالات ناباروری دارد اما مشکل هزینههای درمانی همچنان بهعنوان یکی از چالشهای جدی در زوجها، خصوصا زوجهای جوان وجود دارد.
این فعال صنعت داروسازی ادامه داد: البته هزینههای درمان ناباروری در ایران، بهطور قابل توجهی پایینتر از کشورهای اروپایی و آمریکا است اما با توجه به سطح درآمد و مسائل معیشتی، طبقات آسیبپذیر برای پرداخت هزینه درمانهایی مانند لقاح خارج رحمی (IVF)، آییوآی (IUI) با دشواریهایی مواجه است.
وی اضافه کرد: براساس گزارشها، هزینه هر دوره درمان ناباروری در ایران بین ۷۰۰ تا هزار دلار است که این رقم در کشورهای توسعهیافته اروپایی و آمریکا بین ۱۰ هزار تا ۱۵ هزار برآورد میشود.
زمانی جلودار با یادآوری اینکه در کشورهای خاورمیانه مانند ترکیه نیز این هزینه حدود پنج هزار دلار است، افزوود: این ارقام نشان میدهد که ایران در مقایسه با کشورهای منطقه نیز هزینههای کمتری برای درمان ناباروری دارد.
همه موارد ناباروری نیاز به درمانهای گران ندارد
مدیر این شرکت حوزه صنعت دارو اظهار داشت: توجه به این نکته اهمیت دارد که بخش قابل توجهی از موارد ناباروری تنها با اصلاح الگوی تغذیه و استفاده از مکملهای کمکدرمانی معتبر و باکیفیت قابل درمان است و نیازی به درمانهای گران ندارد. این مکملها با تامین مواد مغذی ضروری، آنتی اکسیدانها و تنظیم سیستم هورمونی، میتوانند به افزایش شانس باروری کمک کنند.
وی توضیح داد: مطابق با تحقیقات جهانی، ویتامینها نقش موثری در بهبود فرایند باروری دارند؛ بهعنوان مثال ویتامین دی (D) که در تقویت عملکرد تخمدان، پذیرش آندومتر و تعادل هورمونی در زنان و بهبود پارامترهای اسپرم در مردان کمک شایانی میکند. همچنین ویتامین فولات B9 در سنتز دی ان ای(DNA) و تقسیم سلولی نقش موثری دارد که باعث افزایش تولید اسپرم و تخمک میشود.
این کارآفرین صنعت دارویی کشور ادامه داد: مینرالها یا عناصر معدنی نیز مانند زینک، سلنیوم، منیزیم، آهن و کلسیم نقش مهمی در بهبود باروری ایفا میکنند.
زمانی جلودار با اشاره به اهمیت آنتیاکسیدانها در درمان ناباروری گفت: یکی از عوامل کلیدی در ناباروری، استرس اکسیداتیو و آسیبهای ناشی از رادیکالهای آزاد است که به سلولهای جنسی وارد میشود. مکملهای حاوی آنتی اکسیدانهایی نظیر ویتامین C، ویتامین E، سلنیوم و کوآنزیم Q۱۰ میتوانند به کاهش این استرس و بهبود کیفیت تخمک و اسپرم کمک کنند.
وی در توضیح اهمیت استفاده از مکملهای دارویی گفت: تقریبا تمام افرادی که در چرخه درمان ناباروری قرار میگیرند، حتی در شرایطی که روشهای درمانی نظیر IVF و IUI برای آنها تجویز شده باشد، از مصرف مکملهای دارویی بینیاز نیستند. براین اساس میتوان گفت معمولا افزایش میزان موفقیت درمانهای ناباروری در هر سطح و با هر روشی به مصرف مکملهای کمکدرمانی وابسته است.
این تولیدکننده مکملهای تخصصی کمکدرمان ناباروری ابراز خرسندی کرد: صنعت داروسازی ایران توانستهاست در بخشهای مختلف، به رشد و توسعه قابل ملاحظهای دست یابد؛ از جمله در حوزه تولید مکملهای دارویی که در درمان ناباروری زنان و مردان مورد مصرف است. همچنین مراکز دانشگاهی و پژوهشگاههای معتبری در این زمینه فعالیت دارند که نتایج تحقیقاتی آنها، راه را بر پیشرفت روشهای درمانی هموار میکند.
وی تصریح کرد: در مجموع استفاده صحیح و اصولی از مکملهای دارویی زیر نظر پزشکان متخصص، علاوهبر ارتقای سلامت عمومی و بهبود باروری، به کاهش هزینههای درمان ناباروری کمک میکند و با افزایش شانس موفقیت فرایندهای آیویاف و آییوآی، از هزینههای دوباره و چندباره میکاهد.
این فعال صنعت داروسازی با تاکید بر اهمیت کاربرد مکملهای کمکباروری در آینده ایران افزود: با توجه به نگرانیهایی که در زمینه کاهش نرخ رشد جمعیت و افزایش سن ازدواج در کشور وجود دارد، مکملهای کمکباروری نقش مهمی در حفظ و تقویت توان باروری در مردان و زنان دارد و باید این مساله را جدی گرفت.